1. Einer Augusto Rubio Reyes (Col) Aran Cucine Vejus 2. Juan Diego Alba Bolivar (Col) Colombia 3. Andres Camilo Ardila Ordoñez (Col) Colombia Итоговая генеральная классификация: 1. Andres Camilo Ardila Ordoñez (Col) Colombia
1. Nicola Venchiarutti (Ita) Cycling Team Friuli ASD 2. Barnabás Peák (Hun) SEG Racing Academy 3. Ricardo Tosin (Ita) General Store - Essegibi-F.lli Curia
1. Fred Wright (Gbr) Great Britain 2. Ide Schelling (Ned) SEG Racing Academy 3. Charles Quarterman (Gbr) Holdsworth Zappi Генеральная классификация после 7 этапа: 1. Andres Camilo Ardila Ordoñez (Col) Colombia
1. Andres Camilo Ardila Ordoñez (Col) Colombia National Team 2. Viktor Verschaeve (Bel) Lotto Soudal U23 3. Einer Augusto Rubio Reyes (Col) Aran Cucine Vejus Генеральная классификация после 4 этапа: 1. Andres Camilo Ardila Ordoñez (Col) Colombia National Team
1. Matthew Walls (GBr) Great Britain National Team 2. Gregorio Ferri (Ita) Zalf Euromobil Désirée Fior 3. Kaden Groves (Aus) SEG Racing Academy Генеральная классификация после 2 этапа: 1. Ethan Hayter (GBr) Great Britain National Team
Riccione, 3,3 км, ITT 1. Ethan Hayter (GBR) GREAT BRITAIN NATIONAL TEAM 2. Kaden Groves (AUS) SEG RACING ACADEMY 3. Maikel Zijlaard (NED) HAGENS BERMAN AXEON
1. Jonas Rutsch (Ger) TEAM LOTTO - KERN HAUS 2. Andreas Leknessund (Nor) UNO - X NORWEGIAN DEVELOPMENT TEAM 3. Jens Reynders (Bel) WALLONIE - BRUXELLES DEVELOPMENT TEAM
На Сиднейском беговом марафоне вообще перед финишем трасса метра 2-3 шириной по краю залива то, да прогуливающиеся пляжники туды сюды переходят её как хотят. Одна лидерша кенийка на повороте чуть не врезалась в даму (а там скорость бега порядка 20 км в час) - та топает себе по трассе со смартфоном и ничего не замечает.
Короче, спринтерские финиша надо на площадях делать, а трассу тремя сплошными с краев обозначать, без барьеров...)))) Шутка, но грустная... Вспоминая Якобсена...
Поворот, плохая видимость в дождливый туман за спинами впереди едущих - прямо в высокий столб и влетел. Упал, лежал плашмя пока не приехала скорая; у него там перелом был.
Такой. Giro - в итальянском мужского рода. В переводе - круг, тур.
Причем тут итальянский? На русском слово Джиро вообще неопределенного рода, который устанавливается только в контексте. Велогонка Джиро - (Она). Грандтур Джиро - (Он). Соревнование Джиро - (Оно).