Карлос Састре : «Окорок хорошо сохраняется в эту холодную погоду»
Испанский гонщик Карлос Састре (Cervelo) продолжает подготовку к сезону 2010 и сейчас главным образом концентрируется на работе по улучшению своих результатов в индивидуальной гонке на время, это одно из его незаконченных дел. Дебют Састре в новом сезоне состоится на Туре Каталонии, гонке, до которой ещё довольно далеко(22-28марта). А до этого времени он тестирует «новые материалы» и проводит «интенсивные сессии на разделочном велосипеде».
Састре с юмором рассказывает о своих тренировках в непривычно холодной Испании. «Я выезжаю на четырёхчасовые тренировки, иногда провожу на велосипеде по шесть часов, всё это время температура держалась ниже нуля. И с каждым разом мой слой жира, защищающий от холода, становится меньше. К счастью, одежда хорошо оберегает и сохраняет тепло тела. Мы уже привыкли выходить на тренировки при таких температурах, хотя в этом году зима особенно суровая. Но всё же, если окорок отлично сохраняется при такой температуре, надеюсь, что это будет также хорошо и для моих ног».
До Джиро календарь Карлоса Састре таков: Тур Каталонии, Амстел Голд, Льеж-Бастонь-Льеж. На вопрос, будет ли он ехать Тур или Вуэльту, Састре не хочет отвечать. «Пока я не закончу Джиро, затем будет небольшой отдых, восстановление и анализ того, что произойдёт на Джиро и что я буду ждать от оставшегося сезона». Когда Састре спросили об Армстронге, о том, что тот собирается в восьмой раз выиграть Тур де Франс, Састре ответил: «В этом случае все остальные имеют преимущество, так как мы знаем, как он едет, знаем, что будет делать его команда, знаем, кто будет контролировать гонку. А он не знает, что будут делать другие команды».
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Такой. Giro - в итальянском мужского рода. В переводе - круг, тур.
Причем тут итальянский? На русском слово Джиро вообще неопределенного рода, который устанавливается только в контексте. Велогонка Джиро - (Она). Грандтур Джиро - (Он). Соревнование Джиро - (Оно).
Нафик такое Джиро - на каждом этапе массовый завал. Вингегору, чтобы победить - только доехать до конца.
Такой. Giro - в итальянском мужского рода. В переводе - круг, тур.
Любая многодневка, особенно трехнедельная, на первых этапах (неделе) собирает дань. Велосипедным богам нужна жертва. Все кому суждено упасть и сойти с гонки, сойдут. Боги успокоятся и остальные спокойно доедут. Так было, есть и будет. И ничего с этим не сделаешь.
Плитку чем-то посыпали специальным, чтобы не скользила. Несколько лет назад на Туре Болгарии тут же был массовый завал. Уроки извлекли, трассу подготовили.
Но как велик прыгал у Милана! Он выбрал неровную часть дороги и сильно за это поплатился!
Внимание знатоков. Напомните: на Вуэльте (Джиро???) (давно - лет 10???? назад) один этап был в городе с правым поворотом на финиш, и там были с правого края такие тонкие железные столбики, в которые кто-то жутко врубился... Просто меня эти повороты перед самым спринт. финишем шокируют....
И еще: а что, 16-м заехал ТОТ САМЫЙ Тун Аэртс????????? (Кросс)