Будущее испанской команды Movistar обеспечено, по крайней мере, до 2016 года. Испанская телекоммуникационная компания Telefónica, начавшая спонсировать команду в 2011, продлила контракт на следующие три года. Спонсор Movistar не может пожаловаться на отсутствие побед, число которых с момента начала сотрудничества с Telefónica только растёт. Так, в 2011 гонщики испанской команды, одной из самых старейших в пелотоне, одержали 21 победу, в 2012 – 29, в этом сезоне 32 победы. За эти годы у Movistar было три подиума на Гран-турах - 2-е место Алехандро Вальверде на Вуэльте 2012, 3-е в этом году, 2-е место Наиро Кинтаны на Тур де Франс-2013.
Алехандро Вальверде (Movistar), финишировавший в этом году 8-м на Тур де Франс, 3-м на Вуэльте и занявший 3-е место на чемпионате мира во Флоренции, в будущем году, возможно, впервые в карьере изменит свой привычный календарь гонок. Целью испанского гонщика всегда были два Гран-тура – Тур де Франс и Вуэльта, но после того, как был официально представлен маршрут итальянского Гран-тура, 33-летний Вальверде в интервью Biciciclismo сказал, что может поменять свои приоритеты и дебютировать на Джиро в 2014 году.
Иван Бассо (Cannondale) поставит точку в этом сезоне на гонке Japan Cup, где он одержал победу в прошлом году. Несмотря на то, что в течение года ходили слухи о переходе 35-летнего итальянского гонщика в другую команду (назывались Astana и Saxo Bank), Бассо в интервью Cyclignews подчеркнул, что остаётся в Cannondale, предпочитая делить лидерство в команде с Петером Саганом, чем выполнять работу супергрегари на Джиро.
2013 сезон стал успешным для 24-летнего итальянского гонщика команды Lampre-Merida Диего Улисси. В интервью Gazzetta dello sport Улисси, взявший в этом году 6 побед (Прим. - победу на этапе и в общем зачёте Settimana Internazionale di Coppi e Bartali, победа на этапе Тура Польши, победа на Милан-Турин, Джиро делла’Эмилия и Коппа Сабатини) сказал: "Этот год был хорошим. Завоевать столько побед непросто. Это значит, что я на верном пути и совершенствуюсь, чтобы в будущем выступать на ещё более высоком уровне".
Такой. Giro - в итальянском мужского рода. В переводе - круг, тур.
Причем тут итальянский? На русском слово Джиро вообще неопределенного рода, который устанавливается только в контексте. Велогонка Джиро - (Она). Грандтур Джиро - (Он). Соревнование Джиро - (Оно).
Нафик такое Джиро - на каждом этапе массовый завал. Вингегору, чтобы победить - только доехать до конца.
Такой. Giro - в итальянском мужского рода. В переводе - круг, тур.
Любая многодневка, особенно трехнедельная, на первых этапах (неделе) собирает дань. Велосипедным богам нужна жертва. Все кому суждено упасть и сойти с гонки, сойдут. Боги успокоятся и остальные спокойно доедут. Так было, есть и будет. И ничего с этим не сделаешь.
Плитку чем-то посыпали специальным, чтобы не скользила. Несколько лет назад на Туре Болгарии тут же был массовый завал. Уроки извлекли, трассу подготовили.
Но как велик прыгал у Милана! Он выбрал неровную часть дороги и сильно за это поплатился!
Внимание знатоков. Напомните: на Вуэльте (Джиро???) (давно - лет 10???? назад) один этап был в городе с правым поворотом на финиш, и там были с правого края такие тонкие железные столбики, в которые кто-то жутко врубился... Просто меня эти повороты перед самым спринт. финишем шокируют....
И еще: а что, 16-м заехал ТОТ САМЫЙ Тун Аэртс????????? (Кросс)